[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
オイディプス王(岩波版)
著者:ソポクレス
藤沢 令夫訳
そのときテバイの都は疫病が蔓延しており、アポロンの信託によればそれはある
穢れが引き起こしたことである。
その穢れとは前王を殺害した犯人。
前王が殺害された後、ある成り行きからテバイ王となったオイディプスはその犯人を捜すが・・・
抗えぬ運命、目の前で紡がれていく現実
それをものの見事に表現した傑作です。
"ある成り行き"も含め過去が証人の証言により話が浮き彫りになるつれ王の感情も荒かしくなり、
その後を押すように証言が"真理であると証明されていく"様には身震いします。
因果律の旋律にのって動かされる要素が何もかもつながっており、結果が結果を生む。
その綺麗な旋律、その正確さ故に読みやすく是非万人に読んでもらいたい一冊だとおもいます。
さて、今までにオイディプスは二回読んでいるので今回で三回目になります。
初めて読んだのが高一の頃で二回目が岩波版を読むに当たって読み直したもので、新潮版です。
今回読み改めたのはネットである人の記事見てレスにて岩波版を薦められたので読んでみたものです。
この記事の感想は岩波版を読んだ後に書いています
比較してみたところ岩波版はこの「運命の旋律」を感想の通り淡々と訳していると感じました。
的確なのか的確でないのかはっきりしませんが新潮版は意訳がきつく、ドラマチックではありますが劇的な味がうすまっているように思えます。
「まことに、もしそのような懇願に心を動かされないとしたら、私は血も涙も無い男というべきだろう」岩波版
「もしその懇願にいささかも心を動かされないとすれば、このオイディプス、よほど無常、冷酷な男といわれてもしかたはあるまい」新潮版
私はギリシャ語が読めないのでギリシャの原理的なことはいえないのですがただ読むなら岩波のほうが完成度が高いように思えますがそこはまた人それぞれ・・・かな。
ギリシャについてはまだまだ未熟なのではっきりしたことは怖くてかけませんわい。
| 進路とか二者懇談の話とか << | HOME | >> 簡素に哲学についての骨組み |